lunes, 29 de junio de 2015

Anagramas y Calambures

Uno de mis pasatiempos favoritos son los juegos de palabras. Me encanta cambiar las palabras de lugar en las oraciones y las letras en las palabras. Ése es el caso de los anagramas. También me gustan mucho los calambures.

Éstos son unos anagramas que inventé. Los pongo de ejemplo para que entiendan qué son:



Riendo el campo, ronda una zorra.
Del arroz diurno nace amor o pan.
Panda, zorro, ¡Rema cuando río!

El perro rasca quejándose así.
Pero José sin la cara quedarse.
¡Sí! Carne roja a qué darle peso.

Si comparan las oraciones, notarán que usan exactamente las mismas letras y en las mismas cantidades. Cambié de lugar las letras para formar oraciones diferentes, por eso no tienen mucho sentido...
Eso es un anagrama. Es posible que ya los hayan visto, es más común que sean sólo palabras y no oraciones.

En el caso del calambur, es encontrar una oración en otra. Pongo de ejemplo uno que inventé yo también:

No "toro jala puertas". ¿Era mala idea M. vula* y fue? Rata ladrona, cimiento sobre Venecia... Aquí no querías un hombre pobre. Noto roja la puerta, cien bosques, albas, era culpa. Don, ó es conde, nunca bello azulado.
Noto roja la puerta. ¿Será mala y deambula ahí fuera? Taladró nacimientos o breve necia... Aquino quería su nombre, ¡pobre! no "toro jala puertas", y en voz que salva, será culpado. No esconden un cabello a su lado.

*Nota: M. Vula (Marám Vula Dir) es un escritor contemporáneo y de la misma corriente que Reíno Kollorg.

No esperen encontrarle mucho sentido.

Si no conocían éstos dos maravillosos juegos de lenguaje, pueden leer muchos más de otros autores, y buscar otros tipos de juegos de palabras que son igual de divertidos.

1 comentario:

  1. Wau¡ me tienes impresionada; yo no sabía sobre tales juegos de cambio en letras y palabras, lo que creo diveritdo y creativo. Si los profesores de Esepañol, literatura y letras, dieran atención y valor a este tipo de cosas, tal vez harían interesantes sus clases tan sentidas por sus alumnos como aburridas. Es una ironía que gente ilustrada y creativa con el lenguaje como tu, probablemente sea ignorada y no aprovechada en el desarrollo escolar. Tu qué piensas? Intento algo como tu pequeño: Hasta pronto escritora de juego de palabras¡ / Pronto escritora hasta palabras juego. ¿Me salió bien?

    ResponderBorrar